Tłumaczenie idzie pełną parą, lecz jest jedno ale.
Ktoś kto układał teksty po angielsku to... troche mu nie wyszło, wiele tekstów nie jest napisanych poprawnie gramatycznie z niektórych bardzo ciężko jest wyciągnąć coś sensownego, ale staram się nie zmieniać zbytnio niczego za bardzo, nie przekręcać tekstów. Chodzi mi o to, że jeżeli w jednym niepoprawnie gramatycznie zdaniu jest jakaś rzecz, która w ogóle nie pasuje do wypowiedzi jest jakby wycięta z translatora to załóżmy, że w magazynie jest " PUSZKA COLI " którą musisz zabrać w tekscie zmieniam poprostu na: w magazynie jest pewna rzecz którą musisz zabrać itd. nad spolszczeniem troche będę musiał popracować najpierw je skończę a później dokładnie przetestuje żeby nie było " nie wiem o co w tym queście chodzi " idą święta ja będę miał całe noce czasu do nowego roku powinienem się wyrobić.
Oczywiście zapewniam, iż moje spolszczenie NIE jest tworzone z pomocą żadnych translatorów, bo to byłby chyba wstyd i hańba
Pozdrawiam. JoaQuiN aka. MacTavish
Edytuję.
Pliki:
ui_xp_msg_new.xml
ui_st_radio_new.xml
ui_st_pda_new.xml
st_text_for_killer_contact.xml
st_initial_quests.xml
st_items_equipment.xml
st_faction_news.xml
st_dialogs_yantar_new.xml
st_dialogs_military_new.xml
st_dialogs_marsh_new.xml
st_dialogs_for_traders_new.xml
st_dialogs_for_commandrs.xml
st_dialogs_escape_new.xml
Spolszczone!! poprostu nie mogę się od tego oderwać, cały dzień siedzę i piszę
Pełne spolszczenie już niebawem!
btw; smoq2 można prosić nr. gg ewentualnie xfire na prywatnej wiadomości?