Albo można wywlec plik st_items_weapons.ltx (czy jakoś tak) z text/eng i wrzucić go do text/pol. Wtedy wszystkie opisy broni będą po angielsku, ale nie będzie takich "krzaczków".
Żeby zrobić tak, aby tekst od broni dostępnych w czystym CoC był po polsku, a tych dodanych przez addona po angielsku, trzeba będzie nieco pogrzebać w tym samym pliku w text/pol. Z mojego doświadczenia ze spolszczaniem Misery: The Armed Zone wynika, że w trakcie dodawania nowych opisów broni nikt nie kłopocze się z wsadzaniem ich gdzieś w środek pliku st_items_weapons, tylko każdy nowy wpis zostaje po prostu dodany na sam koniec tego pliku. Co oznacza, że możesz zrobić tak:
1. Zajrzyj na sam koniec pliku text/pol/st_items_weapons.ltx i zobacz, na jakiej spluwie się kończy, np.
- Kod: Zaznacz wszystko
<string id=st_wpn_jakaśtambroń>
<text>Jakaś tam broń</text>
</string>
<string id=st_wpn_jakaśtambroń_descr>
<text>To jest jakaś tam broń</text>
</string>
(Nie pamiętam, czy to dokładnie tak jest napisane)
2. Znajdź tę samą spluwę w pliku angielskim (można użyć wordpada czy czegośtam, Ctrl+F to przydatne narzędzie).
3. Skopiuj wszystko, co jest po tej spluwie w tym pliku.
4. Wklej to za sekcją dot. tej spluwy w plik polski (po prostu zamień końcówkę polskiego pliku na to, co wklejasz).
Po czymś takim powinieneś mieć w broniach oryginalnie w CoC polskie opisy, a w dodanych przez addon - angielskie. Nie jest to jakieś niesamowite, ale to wszystko, co da się zrobić bez tłumaczenia tego całego addona. Ja tak sobie zrobiłem na początku z The Armed Zone, działało akurat.