Stalkerteam mam na klacie, i tak większość ich spolszczenia to wycinanka z vanilli
Postęp pracW tej chwili w pełni przetłumaczony i przeznaczony do korekty i ujednolicenia formatowania jest Przewodnik, interfejs użytkownika i właściwie całe PDA - przyciski, osiągnięcia, opisy - tylko w kwestii obszarów na mapie jeszcze stoimy. Nazwy anomalii (jako pól anomalii) nadamy nowe, odpowiadające bardziej ich cechom. Miejsca charakterystyczne i tak są wszystkim znane i te są już przetłumaczone, drobnej kosmetyki wymagają jeszcze podpisy szybkiej podróży.
Przetłumaczony został interfejs trybu Wojen Frakcji, również jest do poprawy. Jak widać po skrinach, spolszczczone - aczkolwiek z zachowaniem rosyjskiej fonetyki - zostały imiona i nazwiska NPC.
W tej chwili skupiamy się z
Gizbarusem i
Hunter0 (ze stalkerteam) na schowkach, dialogach i opisach przedmiotów.
---------------------------
Pardon za nowy post zamiast edycji... ale kogo to obchodzi
Kolejne info na temat prac, tym razem bez screenów, bo po co

:
W tej chwili mamy przetłumaczone wszystkie pliki dotyczące przedmiotów, większość plików odpowiedzialnych za wyświetlanie questów, przetłumaczone są wszystkie schowki.
Tak na dobrą sprawę, zostały dynamiczne relacje (coś kogoś zaatakowało, raporty zgonów, stalkerzy chwalący się znaleziskami - te rzeczy wyświetlane jako randomowe komunikaty w PDA) i większość plików odpowiedzialnych za dialogi.
Chociaż pod względem ilości plików, przetłumaczone jest już 80% zawartości, to jednak zostały te o największej objętości. Niestety, wydaje mi się, że wcześniejszy termin wydania spolszczenia w okolicy majówki podałem trochę na wyrost.
Żeby przyśpieszyć wydanie, pierwsza wersja puszczona w obieg będzie zawierała kilka raczej nieistotnych błędów formalnych dotyczących nazw, czy wyświetlania generowanych komunikatów - tu jest duży problem z przełożeniem tekstów składających się z kilku elementów tak, żeby całość była poprawna pod względem składni, ze względu na duże różnice między polskim a angielskim. Zajmiemy się tym już po pierwszym wydaniu, będę to łatał w kolejnych patchach, to na pewno.
Myślę, że gdybyśmy mieli jeszcze ze dwie ogarnięte w angielskim osoby do pomocy, pierwsze wydanie polonizacji moglibyśmy mieć jeszcze przed majówką.
Ch*jowe skriny, które nic nie mówią, ale potwierdzają, że to nie fejk 
:
EDIT: I jednak spięli w jeden post, niedobre moderatory
